刀剣乱舞-ONLINE-(とうらぶ)の英語版が出たという事で、その件を海外ニュースサイトが報じています。
「時の政府」の英訳が「Chronos Ministry」な事について話題になる。
時の政府の英訳
英語版刀剣乱舞-ONLINE-の事前登録が開始された事が話題ですが、その件を報じている海外ニュースサイトの「時の政府」の英訳についても話題になっています。何故話題になっているか?
ゲーム内で度々使用される「時の政府」という名称に対して、刀剣乱舞-ONLINE-プレイヤーの解釈が大きく2つに別れていました。- 解釈1:「時の政府」という固有名詞という解釈、時間を管理する政府と言う意味なのでは説
- 解釈2:その時代の政府という解釈、2205年の政府なのではと言う説
その為、今回のニュースサイトの英訳「Chronos Ministry」が話題になっています。
海外ニュースサイトが時の政府を「Chronos Ministry」と英訳している
海外ニュースサイトが時の政府を「Chronos Minitstry」と英訳している事が話題になっています。
引用元:https://www.animenewsnetwork.com/news/2021-01-25/touken-ranbu-sword-personification-game-gets-english-version/.168811
以下引用文
Johren describes the game:
Revisionists seeking to change history have begun to attack the past. To prevent such threats, the Chronos Ministry has sent Saniwa to each age.
プラットフォーム側が発表している英訳の可能性が高そう
この件がとても盛大に盛り上がっていますが、英語版ゲームの方の公式サイトには「Chronos Ministry」という記載は特にないんですよね。https://touken.games.dmm.com/en
その為、海外ニュースサイトのライターや英訳担当の解釈が入った文章の可能性もあるんじゃね?って思いましたが、該当サイトには「Johren describes」とあります。
Johrenは英語版刀剣乱舞の配信プラットフォームなので、Johren側が情報流してるっぽいです。
スクショ元:https://www.animenewsnetwork.com/news/2021-01-25/touken-ranbu-sword-personification-game-gets-english-version/.168811
この件を扱ってる他のニュースサイトにも「Chronos Ministry」の表記はあり、ソースはプレスリリースと記載しているサイトもある為、Johren側が刀剣乱舞のゲーム内容を英訳してプレスリリースをしている可能性は高いと思います。
▼ソースはプレスリリースと書いてあるサイト
スクショ元:https://anitrendz.net/news/2021/01/25/touken-ranbu-online-gets-english-release-in-february-2021/
プラットフォーム側がプレスリリースを出したみたいなので、DMMとニトロプラスからの監修が入った英訳の可能性はあると思います。
個人的には英語版がリリースされるまで静観
個人的にはゲーム開始画面をみないとわからんなって気分です。ゲーム開始には確か以下のモノローグが出たはずなので、これの英訳が気になります。
おーぷん
429: 審神者
animenewsnetworkっていうサイトのニュースで
時の政府が the Chronos Ministryって紹介されてるの衝撃なんだが
固有名詞だったのか
時の政府が the Chronos Ministryって紹介されてるの衝撃なんだが
固有名詞だったのか
430: 審神者
「2205年の政府」ではなく
「時空間政府」みたいな組織が存在するってことか
ごめんごいりょく
「時空間政府」みたいな組織が存在するってことか
ごめんごいりょく
431: 審神者
英語版刀剣乱舞で台詞に字幕つくからwikiの台詞一覧の答え合わせ出来そうだな
(スタンプ発売まで小狐丸の台詞を嬲りますよだと思っていた審神者感)
(スタンプ発売まで小狐丸の台詞を嬲りますよだと思っていた審神者感)
437: 審神者
>>431
いち兄のオンテキとか?
あと五虎退の攻撃台詞の「ぺち/いち」とか
古今さんのシャウトとかも表記に困ってたような気がする
他にもあるんだろうな
いち兄のオンテキとか?
あと五虎退の攻撃台詞の「ぺち/いち」とか
古今さんのシャウトとかも表記に困ってたような気がする
他にもあるんだろうな
434: 審神者
そのときの政府とかじゃなくてマジの”時”の政府やったんや…
447: 審神者
クロノスミニストリーに動揺して数年ぶりにおーぷん来たわ
運営ちゃんいつも意味わからないタイミングで情報投下する
つまり2205年のリアル国家政府とは別組織なんです???
なんならクロノスミニストリーから見た「歴史修正主義者」は何らかの理由で追い詰められた2205年の日本政府だったりするんです???る????
運営ちゃんいつも意味わからないタイミングで情報投下する
つまり2205年のリアル国家政府とは別組織なんです???
なんならクロノスミニストリーから見た「歴史修正主義者」は何らかの理由で追い詰められた2205年の日本政府だったりするんです???る????
474: 審神者
>>447
そうとも言えるしそうでもないとも言える
刀剣男士はタイムパトロールレンジャーとも言えるしそうでないとも言える
あるいは刀剣男士は歴史保安官タイムギャルとも言えるしそうでないとも言える
面白くなってきたな
そうとも言えるしそうでもないとも言える
刀剣男士はタイムパトロールレンジャーとも言えるしそうでないとも言える
あるいは刀剣男士は歴史保安官タイムギャルとも言えるしそうでないとも言える
面白くなってきたな
479: 審神者
>>447
ミニストリーは政府っていうより省庁って意味らしいね
つまり2205年のリアル国家政府の一部門である可能性は残ってる
ミニストリーは政府っていうより省庁って意味らしいね
つまり2205年のリアル国家政府の一部門である可能性は残ってる
486: 審神者
>>479
そうじゃないと時の総理大臣と普通の総理大臣が同時にいることになるもんね…
なんで省庁が政府名乗ってるんだろ
そうじゃないと時の総理大臣と普通の総理大臣が同時にいることになるもんね…
なんで省庁が政府名乗ってるんだろ
480: 審神者
なんで○○省じゃなくて時の政府って名称になったんやろ
482: 審神者
解釈の余地を残したかったんじゃない?
「その時代の政府」ととってもいいし所謂「時空パトロール的なものを担う政府機関」でもいいよ
その辺はプレイヤーの解釈の自由だよ って感じで
「その時代の政府」ととってもいいし所謂「時空パトロール的なものを担う政府機関」でもいいよ
その辺はプレイヤーの解釈の自由だよ って感じで
483: 審神者
省庁制は消滅したんじゃないの知らんけど
484: 審神者
かっこよさ優先説
487: 審神者
日本人なんでも短い言い回し大好きだから…
省庁なら政府組織であることは間違いないし例えば現代日本でも実働は厚生労働省でも報道とか国民の認識ではざっくり政府とか国ってことはよくある
省庁なら政府組織であることは間違いないし例えば現代日本でも実働は厚生労働省でも報道とか国民の認識ではざっくり政府とか国ってことはよくある
489: 審神者
時の政府「どんな勝手な解釈でもOKです!」
時の政府「時のセーフ笑」
時の政府「時のセーフ笑」
496: 審神者
>>489
なるほど慈悲深い
なるほど慈悲深い
490: 審神者
2205年から突如氷河期が始まるとは思う由もない時の政府ちゃんなのであった
491: 審神者
2205年まで生きたら時の政府なるものが生まれるってことか
ちょっと頑張ってみようかな
ちょっと頑張ってみようかな
492: 審神者
つまり海上保安庁的な時空保安庁 = 世間認識「時(略)の政府」みたいな
498: 審神者
なぜかChronos Ministryの和約は時の政府で正しいのか?って気分に傾く
時の政府の英訳がChronos Ministryなのに
government(アメリカっぽい)やoffice(イギリスっぽい)じゃなく
ministryなのとても日本っぽいんだけど
ministry of 〇〇形式じゃないから今の日本政府とは違う感覚を持つ組織な気がする
「時の政府」って名前の臨時政府なのかなあ
時の政府の英訳がChronos Ministryなのに
government(アメリカっぽい)やoffice(イギリスっぽい)じゃなく
ministryなのとても日本っぽいんだけど
ministry of 〇〇形式じゃないから今の日本政府とは違う感覚を持つ組織な気がする
「時の政府」って名前の臨時政府なのかなあ
501: 審神者
元々が政府の一機関だったのが権限が大きくなったりして独立したから名前にそれが残ってるとかだろうか
それかministryには聖職者たちって意味もあるから審神者のトップ的な感じで表記してるとか?
それかministryには聖職者たちって意味もあるから審神者のトップ的な感じで表記してるとか?
506: 審神者
>>501
調べてみたら本当に聖職者の職の意味もあるのね
審神者って職を考えると向こうの人には確かにministryの方が分かりやすそう
調べてみたら本当に聖職者の職の意味もあるのね
審神者って職を考えると向こうの人には確かにministryの方が分かりやすそう
502: 審神者
エクスカリバー実装されるかもしれんな
503: 審神者
正式名称「刀剣乱舞省」
初期オープニングの題名が刀剣乱舞抄だったのは伏線やで
初期オープニングの題名が刀剣乱舞抄だったのは伏線やで
507: 審神者
まず審神者が宗教的な役職だと通じるかどうか
日本では審神者って字面を見れば宗教的な何かだと分かるけど
日本では審神者って字面を見れば宗教的な何かだと分かるけど
508: 審神者
いうて日本でも最初「審神者」って聞いてすぐピンと来た人がどれだけいたのかなとは
わいは某古代日本ファンタジー児童書で読んでてたまたま事前に知ってた口だけど意味がだいぶ違って驚いた記憶はある
ここのゴリ達は何処で審神者って単語知った?やっぱとうらぶ始めてから知ったか?
わいは某古代日本ファンタジー児童書で読んでてたまたま事前に知ってた口だけど意味がだいぶ違って驚いた記憶はある
ここのゴリ達は何処で審神者って単語知った?やっぱとうらぶ始めてから知ったか?
509: 審神者
昭和の義務教育で教わったから知ってた
510: 審神者
物の心を目覚めさせるのが審神者の能力的なことは
一応最初の最初に説明された気がする
なので英語版でも一応そこに触れられるなら
審神者がシャーマンの一種的な理解にまではたどり着いてくれるんじゃないか
一応最初の最初に説明された気がする
なので英語版でも一応そこに触れられるなら
審神者がシャーマンの一種的な理解にまではたどり着いてくれるんじゃないか
511: 審神者
審神者はしらなくても神と者って入ってれば神職っぽくは思えてたな
512: 審神者
まず読めなかったのでググってああ神職的なやつねーって雑に把握したなあ
とうらぶからやね
とうらぶからやね
引用元: https://uni.open2ch.net/test/read.cgi/gameswf/1611389362/
英訳で意味がわかるかもって面白いなw
▼トップページへ戻る
source : 刀剣乱舞攻略速報【とうらぶ】